Home
Warto wiedzieć


Nederduits PDF Drukuj Email
Wpisał Erik-Jan Kuipers   
Piątek, 19. Październik 2012 09:49

Nederduits - Nederlands

W pierwszej połowie XVI w. cesarz Karol V zjednoczył siedemnaście prowincji niderlandzkich. Obszar ten obejmował obecne tereny Belgii (bez biskupstwa Leodium, fr. Liege, ndl. Luik), Holandii, Wielkiego Księstwa Luksemburga i znaczą część północnej Francji. Karol V ogłosił, że ów związek państwowy stanowi nierozerwalną całość, a we wszystkich dzielnicach ma obowiązywać ta sama sukcesja. W ten sposób połączono niemal wszystkie obszary niderlandzkojęzyczne oraz kilka francuskich. Były one jeszcze złączone z Rzeszą niemiecko-habsburską, ale nie podlegały już jej prawom.

 

LAST_UPDATED2
Więcej…
 
Flamandzki PDF Drukuj Email
Wpisał Erik-Jan Kuipers   
Piątek, 19. Październik 2012 09:45

Flamandzki

Właściwości językowe danego dialektu nie decydują o tym, czy stanie się on podstawą języka standardowego. Osiągnięcie rangi języka standardowego przez jakiś dialekt jest częstokroć skutkiem tego, iż posługują się nim akurat ci, którzy przewodzą politycznie lub posiadają władzę gospodarczą lub też ci, którzy nadają ton w dziedzinie kultury.

 

LAST_UPDATED2
Więcej…
 
Diets PDF Drukuj Email
Wpisał Erik-Jan Kuipers   
Piątek, 19. Październik 2012 09:40

Diets

W epoce średniowiecza, przed rokiem 1500, dialekty germańskie, zarówno te na kontynencie jak i te w Anglii, nazywano "theodiscus", czyli "ludowy" - dla odróżnienia od literackiego języka łacińskiego i powstałych z niego walońskich tj. romańskich dialektów i języków jak francuski. Od słowa "theodiscus" ukuto termin "diets" lub "duits", a także angielskie słówko "dutch". W pierwszych wersach średnioniderlandzkiego arcydzieła, eposu zwierzęcego Van den Vos Reynaerde, autor oznajmia, że przygody Lisa Przechery (Reinarta) wciąż jeszcze nie zostały w języku diets opowiedziane w całości i dlatego opowie je teraz podług ksiąg walońskich.

LAST_UPDATED2
Więcej…
 

Niderlandzki

Większość ludzi bezwiednie łączy nazwę języka z nazwą kraju. Angielski kojarzy się z Anglią, francuski z Francją, a portugalski z Portugalią. Często zachodzą jednak nieporozumienia, ponieważ nie zawsze nazwy języków pokrywają się z nazwami państw. We Francji używa się nie tylko francuskiego, tak jak i francuski nie jest Wyłącznie językiem Francji, lecz także - przykładowo - Walonii, południowej części Belgii. Po portugalsku natomiast mówi się też w Brazylii. Niekiedy w ogóle nie ma związku między nazwą państwa i używanym w nim językiem: nie istnieje szwajcarski czy belgijski.

Więcej…
 
<< Początek < Poprzednia 1 2 Następna > Ostatnie >>

JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL